- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
В третью стражу [СИ] - И Намор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[42] Дерьмо (нем.).
[43] Рыцарь - баронский титул в Баварии (нем.).
[44] Злоупотребление вином (лат.).
[45] Травка (англ.), т.е., марихуана.
[46] От НЗ - неприкосновенный запас.
[47] "Летняя половина" ("Summer Half") - период занятий в Итонском колледже от конца апреля до начала июля.
[48] Прошу прощения, но, к сожалению, слишком поздно. (англ.)
[49] Вы сказали тридцать два? (нем.)
[50] Увы, нет. Я сожалею.
[51] В 1386 году король Людвиг Баварский приговорил к смертной казни мятежного рыцаря Дица фон Шаунбурга. Перед смертью бунтовщик обратился к королю с необычной просьбой: помиловать тех его людей, мимо которых он сможет пробежать после того, как ему отрубят голову. Король удивился, но обещал исполнить последнюю волю приговоренного к казни. И тут случилось невероятное. Остро наточенный меч просвистел в воздухе, голова Дица фон Шаунбурга с гулким стуком упала на помост. Но на глазах сотен людей тело Шаунбурга вскочило на ноги и помчалось вперед мимо ландскнехтов.
[52] Радикальная философская позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственно-несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего мира.
[53] Французский мыслитель XVIII века, проповедовавший солипсистическую точку зрения.
[54] В древнегреческой мифологии перевозчик душ умерших через реку Стикс в подземное царство мертвых.
[55] Понятно? (фр.)
[56] čнišnik - официант, кельнер (чеш.)
[57] Кафе (чеш.).
[58] Стихи Роберта Бернса:
И я была девушкой юной,
Сама не припомню когда;
Я дочь молодого драгуна,
И этим родством я горда
(перевод Э.Багрицкого).
[59] Да, месье. Вам это не нравится? (фр.)
[60] Мне очень нравится ваш а новая прическа. Рад вас снова видеть (фр.).
[61] Ты немец. Смешно, ей-богу! (нем.)
[62] Бамэханэ - израильский армейский журнал, название которого в вольном переводе звучит как "На посту".
[63] Блэйк Уильям (1757-1825) - английский поэт и художник.
[64] La noblesse oblige - Положение обязывает (фр. Дословно: Дворянство обязывает).
[65] Контактный бой (ивр.).
[66] Удалившийся от мира, отшельник, пустынник.
[67] Урицкий, Семен Петрович (1895-1938) - советский военный деятель, начальник разведуправления РККА, комкор.
[68] Гейдрих, Рейнхардт (нем. Reinhard Heydrich; 1904 -1942) - государственный и политический деятель Германии, начальник Главного управления имперской безопасности.
[69] - дословно: 'объявление' о государственном перевороте, как и сам переворот
[70] - асьенда - поместье; асадо - блюдо из мяса на углях; матэ - чай из листьев йорбы
[71] - У.Шекспир 'Гамлет'
[72] - Snake Roll cast - один из видов заброса искусственной мушки при ловле нахлыстом. Используется в стеснённых обстоятельствах ловли и требует особого искусства владения снастью.
Home. Sweet home - Дом, милый дом! - (англ.)
[73] То есть около двух килограммов, очень приличный вес для форели.
[74] fly fishing (англ.) ловля на искусственную мушку или нахлыст.
[75] hand made (англ.) - ручная работа; limited edition (англ.) - ограниченный тираж
[76] fly line (англ.) - шнур, основная часть нахлыстовой снасти, представляющий собой в тот период плетёную из шёлка коническую леску (переменной конусности) служащую для плавного заброса искусственной мушки.
[77] пурист - сторонник чистоты традиции, отрицающий любые нововведения. В данном случае, традиционным нахлыстом считается исключительно ловля рыбы на сухую мушку, то есть на имитацию взрослого насекомого.
[78] нимфа - вторая (после личинки) стадия развития насекомого, в данном случае - её имитация.
[79] fair play (англ.) честная игра, предполагающая равные шансы, в данном случае - шансы человека и рыбы.
[80] читерство - от англ. Cheat - мелкое мошенничество, не дающее шансов противнику, то есть опять же рыбе. Долгое время рыбалка нахлыстом на нимфу считалась недостойной истинного джентльмена.
[81] - в описываемый период существовали резиновые ("многоразовые") кондомы и латексные ("одноразовые") "изделия ?2". Причём латексные были значительно дороже.
[82] - элемент рыболовной экипировки, полукомбинезон из непромокаемого материала для рыбалки с воды. Часто комбинируется со специальными ботинками.
[83] - винтажный - старый, но хорошо сохранившийся объект быта, приобретший новую актуальность.
[84] - Бёрджесс, Гай (1911-1963 гг.) Советский разведчик, участник "Кембриджской пятёрки". Гомосексуалист.
[85] - Ежов, Николай Иванович (1895-1940 гг.) Видный советский государственный деятель. Руководитель НКВД (1936-1938 гг.). Бисексуал.
[86] - "жестяная Лиззи" - шутливое просторечное название автомобиля "Форд" модели Т и ему подобных бюджетных авто первой трети ХХ века.
[87] - Honey (англ.) - медовый, в переносном значении - 'любимый', 'сладкий мой'
[88] - Шварц, 'Дракон'
[89]- основное направление
[90] - стихи Р.Киплинга в переводе И.Грингольца, обработка Д.Бромберг.
[91] Артур Крэнфилд - с 1935 г. редактор газеты "Дэйли Мэйл".
[92] Уильям Максвелл Айткен, 1-ый барон Бивербрук - британский газетный магнат, владелец газеты "Дэйли Экспресс" (конкурента "Дэйли Мэйл")
[93] - "Moscow limited" - в 1930-е гг. лондонское представительство "Интуриста"
[94] Вино в современном греческом языке называется κρασί. На древнегреческом οἶνος (родственное русскому слову вино и латинскому vinum). Греки пили вино разбавленным, смешивая с водой. Смешивание вина обозначалось словом κεράννυμι 'смешивать'. Выражение οἶνος κερασθείς 'разбавленное вино'. Неразбавленное вино обозначалось словом ἄκρατος (приставка α- передает отрицание).
Энотерапия - (греч.- οϊνος - вино; therapia - лечение) - метод лечения человека виноградными винами, раздел клинической медицины изучающий свойства виноградных вин и влияние их на органы и системы организма человека.
[95] Парафраз старого анекдота: Жена упрекает мужа: - Вот ты приходишь вечером с работы и сразу же командуешь: "В постель!" Нет, чтобы поговорить со мной об искусстве, о литературе...
- Пожалуйста. Ты Рембрандта читала?
- Нет, а что?
- Тогда в постель!!!
[96] Жду вас с нетерпением, милый друг! Соскучился и прочее, и прочее.
[97] Эбенезер Скрудж - герой "Рождественской повести" Чарльза Диккенса.
[98] Служба национальной безопасности Турции (Милли Амниет Хизмети - сокращенно МАХ).
[99] Парафраз названия классического "шпионского" романа Г.Грина "Наш человек в Гаване".
[100] Библиотека Академии Наук.
[101] Modus оperandi (лат.) - образ действий
[102] Знаменитое пособие Шпренгера и Инститориса "Молот ведьм".
[103] Лютер, Мартин - немецкий христианский богослов, инициатор Реформации.; Кальвин, Жан - французский богослов, реформатор церкви, основатель кальвинизма.

